Os contos em língua de sinais são performances visuais que constituem
uma rede complexa de informações linguísticas e semióticas, gestos e
expressões corporais. o tradutor-intérprete é um
mediador cultural e tem em sua tarefa múltiplos desafios, entre eles o
de construir no texto de voz os aspectos visuais inerentes à língua de
sinais. Fatores como a presença do público e de avaliação do que
necessita ou não ser expressado verbalmente são variáveis para a
composição textual. Marcações não-manuais, classificadores e gestos
fazem parte da construção do texto em língua de sinais e são elementos
que podem possibilitar o acesso direto do público aos significados. Na
narrativa emergiram artefatos culturais, formas singulares com que o
surdo experiência o mundo, conduzindo o intérprete a uma tradução
cultural.
A interpretação simultânea
de contos em língua de sinais para voz deve priorizar a informação
visual, permitindo que a plateia acesse o que há de mais puro na
performance, o jeito surdo de se expressar.
Além de oferecer uma experiência totalmente acessível para os surdos, a
atividade abre para os ouvintes a oportunidade de entrar em contato com
uma nova língua – alguns sinais básicos são ensinados durante a
apresentação – e de vivenciar as narrativas de diferentes maneiras.
Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=JuCVU9rGUa8. Acesso em 26/09/2015.

Nenhum comentário:
Postar um comentário